We're getting a lot of hits from this blog over the past couple of days.
If you know this Chinese dialect (we don't, but appears the web site host is in Hong Kong, fwiw) and can translate for us, we'd appreciate it. We're dying to know what this says.
Update: Thanks everyone who contributed to the translations!
I wrote to our neice who is on her way back to Pittsburgh from China even as we speak, I believe. I asked her to check out the link...hopefully it is a dialect she can read.
Posted by: Natalie Boone | August 11, 2007 at 07:03 PM
My Chinese is rusty, and I know this is not a perfect translation, but I think I got the gist of it.
I had it at a tiny romantic(?) café, although it costs AU$10.95, it was well prepared, and just perfect.
The one I ordered is called Vegetarian Panini, with baby spinach, sun-dried tomato, eggplant, pesto, artichoke, and feta cheese. Very nutritious.
Bread is European's main staple. It is not quite as simple as we Asian thought it is. When we think about those imported bread, we usually think of those French baguettes. The fact is that the bread from each European country is unique.
Italian bread is called Pan, is very light and tasty. 「Sandwich」 Panino is Pan + ino, Plural is Panini, 「Italian sandwich」, which the bread is split in half and used to hold the stuffing.” The stuffing can be flexible.
Panini IS Panini, not Panini bread nor Panani sandwich. This article There is No Such Thing As Panini Bread explains it.
Posted by: Steve | August 11, 2007 at 11:35 PM
Hi I am the host of that blog and writer of the article.
I am a Chinese Australian living in Brisbane, Australia. I had the panini in a small cafe in West End, Brisbane.
The translation posted by Steve is very good, thanks.
Posted by: chris | August 12, 2007 at 03:36 AM
Wow Steve, you are the hero of the day! Well done!
And to think I was proud of myself when I could phonetically pronounce Cyrillic in Bulgaria... that doesn't even hold a candle.
Posted by: RichW | August 12, 2007 at 03:42 AM
Also ran this by my dad, who said the translation here is very good, but to remember to credit the author.
"You may freely reproduce this, but please give credit to the author, 梁煥松 Liang Huansong".
Panini brings people together.
Posted by: Anne | August 12, 2007 at 09:54 AM
I am glad that I am not too far off the mark, although it did take me awhile to do it. Yikes! : )
Posted by: Steve | August 12, 2007 at 05:34 PM